作者:百檢網 時間:2022-10-19
標準簡介
本部分是GB/T 17693的第1部分。 GB/T 17693的本部分代替原GB/T 17693.1-1999《外語地名漢字譯寫導則 英語》。 GB/T 1769的本部分規定了英語地名漢字譯寫的規則。 本部分適用于以漢字譯寫英語地名。 本部分與原GB/T 17693.1-1999相比主要變化如下: ——原第4章細則部分所有示例以表格形式出現; ——刪除原第4章,將其內容并入表1中。前言
前言Ⅲ 1 范圍1 2 術語和定義1 3 總則1 4 細則4 附錄A(規范性附錄)英語地名中常用人名譯寫表8 附錄B(規范性附錄)英語地名常用通名和常用詞匯譯寫表10附錄C(規范性附錄)英語地名常用構詞成分譯寫表141、檢測行業全覆蓋,滿足不同的檢測;
2、實驗室全覆蓋,就近分配本地化檢測;
3、工程師一對一服務,讓檢測更精準;
4、免費初檢,初檢不收取檢測費用;
5、自助下單 快遞免費上門取樣;
6、周期短,費用低,服務周到;
7、擁有CMA、CNAS、CAL等權威資質;
8、檢測報告權威有效、中國通用;
①本網注名來源于“互聯網”的所有作品,版權歸原作者或者來源機構所有,如果有涉及作品內容、版權等問題,請在作品發表之日起一個月內與本網聯系,聯系郵箱service@baijiantest.com,否則視為默認百檢網有權進行轉載。
②本網注名來源于“百檢網”的所有作品,版權歸百檢網所有,未經本網授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用。想要轉載本網作品,請聯系:service@baijiantest.com。已獲本網授權的作品,應在授權范圍內使用,并注明"來源:百檢網"。違者本網將追究相關法律責任。
③本網所載作品僅代表作者獨立觀點,不代表百檢立場,用戶需作出獨立判斷,如有異議或投訴,請聯系service@baijiantest.com