作者:百檢網 時間:2021-11-15 來源:互聯網
一是不選國際禁用的商標。國外法律禁用的標志主要有以下幾項:(1國名、國旗、國徽、軍徽、勛章以及其他官方標志、名稱或圖形;(2同政府間國際組織相同或相似的旗幟、證章、徽記、名稱或縮寫;(3同“紅十字”“紅新月”相同或相似的標志或名稱;(4地理位置或圖形(包括地名、山脈及河流;(5違背公司秩序或道德的文字圖形或標識;(6擴大宣傳并帶有欺騙性的文字、圖形,帶有民族歧視性的文字、圖形等。
二是選用的商標及圖案要尊重進口國的風俗民情,不得有絲毫冒犯。在穆斯林國家,豬的圖案禁用;捷克人視紅色三角為有毒標記;澳大利亞人不喜歡別國用袋鼠和樹熊作商標圖案,他們認為使用這些圖案是自己的特權;非洲北部的大多數國家和地區忌用狗作用商標圖案,因為狗在這些地區居民中有著特殊地位;美國多數人對貓哪怕是“波斯貓”都很討厭,尤其是對黑貓“深惡痛絕”,還有美國人忌用珍貴動物的頭部作商標圖案;日本人對有狐貍和獾圖案的物品較為反感,因為這些動物是貪婪、狡詐的象征;比利時人*忌藍色,如遇不祥之事,都以藍色為標記;一些國家禁用標志和圖案也不要將它作為商標圖案,如阿拉伯國家規定進口商品的包裝上禁用六角星圖案,因為六角星與以色列國旗上的圖案相似,阿拉伯國家對帶有六角星圖案的東西非常反感和忌諱;德國禁用類似納粹的符號標志;利比亞進口商品包裝禁止使用豬的圖案和女性人體圖像。
三是出口產品的英文商標名稱要翻譯得準確并富有創造性。產品的商標大多寄托著生產者或經營者的美好愿望,無不冠以吉祥美好的詞匯,如白象、金龍、紅梅、天使、燕舞、飛天等,意在迎合人們的愛美心理,使商標被顧客接受。然而,不同的國家有不同的民俗風情,對美好與吉祥的看法也不盡相同。有些在漢語中被視為美好或吉祥的詞匯,一旦被譯成英語,則可能引起相反的效果。如“白象”譯成英語該是WHITEELEPHANT,而英美國家把WHITEELEPHANT 視為不祥之物,素有“蠢貨”與“累贅”之稱。再如“龍”在我國是吉祥高貴的象征,是受推崇的民族圖騰,但在國外,絕大多數國家的人都把DRAGON 視作惡魔與艱難的化身。商標的翻譯,要就具體的中文名稱作具體的推敲。
?
1、檢測行業全覆蓋,滿足不同的檢測;
2、實驗室全覆蓋,就近分配本地化檢測;
3、工程師一對一服務,讓檢測更精準;
4、免費初檢,初檢不收取檢測費用;
5、自助下單 快遞免費上門取樣;
6、周期短,費用低,服務周到;
7、擁有CMA、CNAS、CAL等權威資質;
8、檢測報告權威有效、中國通用;
①本網注名來源于“互聯網”的所有作品,版權歸原作者或者來源機構所有,如果有涉及作品內容、版權等問題,請在作品發表之日起一個月內與本網聯系,聯系郵箱service@baijiantest.com,否則視為默認百檢網有權進行轉載。
②本網注名來源于“百檢網”的所有作品,版權歸百檢網所有,未經本網授權不得轉載、摘編或利用其它方式使用。想要轉載本網作品,請聯系:service@baijiantest.com。已獲本網授權的作品,應在授權范圍內使用,并注明"來源:百檢網"。違者本網將追究相關法律責任。
③本網所載作品僅代表作者獨立觀點,不代表百檢立場,用戶需作出獨立判斷,如有異議或投訴,請聯系service@baijiantest.com